256 Languages 語言 This is an exempted course under the Non-Local Higher and Professional Education (Regulation) Ordinance. 根據《非本地高等及專業教育(規管)條例》,本課程屬獲豁免課程。 It is a matter of discretion for individual employers to recognize any qualification to which this course may lead. 個別僱主可酌情決定是否承認本課程可令學員獲取的任何資格。 These are exempted courses under the Non-Local Higher and Professional Education (Regulation) Ordinance. 根據《非本地高等及專業教育(規管)條例》,這些課程屬獲豁免課程。 It is a matter of discretion for individual employers to recognize any qualification to which these courses may lead. 個別僱主可酌情決定是否承認這些課程可令學員獲取的任何資格。 The course operator is applying for exemption under the Non-local Higher and Professional Education (Regulation) Ordinance. 課程主辦人正根據《非本地高等及專業教育(規管)條例》辦理豁免註冊手續。 It is a matter of discretion for individual employers to recognize any qualification to which this course may lead. 個別僱主可酌情決定是否承認本課程可令學員獲取的任何資格。 Translation 翻譯 Certificate for Module (Translation and Artificial Intelligence) Programme Code: TL003A 3762 0830 n.wong@hkuspace.hku.hk The programme examines the benefits and challenges of artificial intelligence (AI) in translation, including its impacts on the quality of translations, the role of human translators, and the potential ethical issues. It will also explore how AI can be used to improve the efficiency and accuracy of translation through machine learning algorithms and natural language processing techniques. Students will learn to collaborate with AI to provide translation for a variety of text types, including general documents, marketing materials, and literary texts. Applicants shall: 1. hold a bachelor’s degree awarded by a recognized university; and 2. pass a one-hour language competency test*. *Applicants who have obtained the following qualifications as proofs of their proficiency in English and Chinese will be exempted from the language competency test: i) HKDSE Examination English and Chinese Language at Level 4 or above; or ii) HKALE Use of English and Chinese Language and Culture at Grade D or above; or iii) equivalent qualifications. Those who do not meet the standard set of criteria for admission will be considered on individual merit. HK$5,700 30 hours Cantonese and English Level 6 (Reg. No.: 23/001075/L6) Validity Period: 01 Dec 2023 - on-going Certificate for Module (Theory and Practice of Translation) Programme Code: TL004A 3762 0830 n.wong@hkuspace.hku.hk The programme aims at exploring the basic aims, key principles, and main schools of thought in translation. By emphasizing translation as an act of communication, the programme introduces students to the practice of translation, the goal of which is to communicate the original message, attending its meaning while also taking into account the cultural and historical context of the text as well as the growing use of generative artificial intelligence in the process of translation. Applicants shall - hold a bachelor’s degree awarded by a recognized university; and - pass a one-hour language competency test*. * Applicants who have obtained the following qualifications as proofs of their proficiency in English and Chinese will be exempted from the language competency test: i) HKDSE Examination English and Chinese Language at Level 4 or above; or ii) HKALE Use of English and Chinese Language and Culture at Grade D or above; or iii) equivalent qualifications. Those who do not meet the standard set of criteria for admission will be considered on individual merit. HK$5,700 30 hours Cantonese and English Level 6 (Reg. No.: 24/000468/L6) Validity Period: 01 Jun 2024 - on-going Certificate for Module (Translation for Non-Profit Organisations) Programme Code: TL005A 3762 0830 n.wong@hkuspace.hku.hk The programme examines the quality of translation (including the use of generative AI in the process of translation), the role of human translators, and the potential ethical issues that arise from the translation of materials that involve the representation of marginalised communities in society. Discussion includes fundamental concepts and understandings of cultural and identity issues that are common to non-profit organisation operations – issues such as gender, sexuality, race, and disabilities. The aim of the programme is to get students to understand how translation promotes or underpins social justice through language choices in the target culture. Through close scrutiny of real-life cases, students will be aware of the politics in translation activities and will learn strategies for doing translations that are cultural-sensitive. The programme will be useful for translators/people working in the fields of social work, NGOs, or any positions which require a certain amount of bilingual proficiency and sensitivity to diverse identities. Applicants shall: 1. hold a bachelor’s degree awarded by a recognized university; and 2. pass a one-hour language competency test*. *Applicants who have obtained the following qualifications as proofs of their proficiency in English and Chinese will be exempted from the language competency test: i) HKDSE Examination English and Chinese Language at Level 4 or above; or ii) HKALE Use of English and Chinese Language and Culture at Grade D or above; or iii) equivalent qualifications. Those who do not meet the standard set of criteria for admission will be considered on individual merit. HK$5,700 30 hours Cantonese and English Level 6 (Reg. No.: 24/000469/L6) Validity Period: 01 Jun 2024 - on-going Certificate for Module (Consecutive Interpretation: Chinese and English) Programme Code: TL007A 3762 0830 n.wong@hkuspace.hku.hk This programme aims to provide students with the necessary skills to interpret consecutively between Chinese (Cantonese and Putonghua) and English languages. It covers the basic components and processes of consecutive interpretation (including the growing use of generative AI in the process of translation), with a heavy emphasis on consecutive interpretation role-play in simulated scenarios. Students will gain active-listening skills, note-taking skills, and rendition delivery. The delivery will include lectures and extensive practice in Hong Kong’s trilingual context – English, as well as Cantonese, will be used as the medium of instruction. Applicants shall: 1. hold a bachelor’s degree awarded by a recognized university; and 2. pass a one-hour language competency test*. *Applicants who have obtained the following qualifications as proofs of their proficiency in English and Chinese will be exempted from the language competence test: i) HKDSE Examination English and Chinese Language at Level 4 or above; or ii) HKALE Use of English and Chinese Language and Culture at Grade D or above; or iii) equivalent qualifications. Those who do not meet the standard set of criteria for admission will be considered on individual merit. HK$5,700 30 hours English and Chinese (Cantonese and Putonghua) Level 6 (Reg. No.: 24/000470/L6) Validity Period: 01 Jun 2024 - on-going
RkJQdWJsaXNoZXIy MTgwNDcxNg==